Fluent Fiction - Danish-logo

Fluent Fiction - Danish

Education Podcasts

Are you ready to supercharge your Danish listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Danish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Danish and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Denmark, or perhaps you want to speak Danish with your family from there? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Danish-speaking experiences. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Danish listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Forbedr din lytteforståelse i dansk med vores fortællinger i dag!

Location:

United States

Description:

Are you ready to supercharge your Danish listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Danish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Danish and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Denmark, or perhaps you want to speak Danish with your family from there? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Danish-speaking experiences. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Danish listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Forbedr din lytteforståelse i dansk med vores fortællinger i dag!

Language:

English


Episodes
Ask host to enable sharing for playback control

From Snowy Streets to Blooming Hearts: A Winter Café Tale

2/3/2026
Fluent Fiction - Danish: From Snowy Streets to Blooming Hearts: A Winter Café Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/da/episode/2026-02-03-08-38-20-da Story Transcript: Da: Det var en af de kolde vinterdage i København. En: It was one of those cold winter days in København. Da: Sneen dalede stille ned udenfor, og byens gader blev dækket af et hvidt tæppe. En: Snow quietly fell outside, and the city's streets were covered with a white blanket. Da: Mikkel sad i sin yndlingscafé, "Kafferiet", en hyggelig oase midt i den moderne forstad. En: Mikkel sat in his favorite café, "Kafferiet", a cozy oasis in the middle of the modern suburb. Da: Han sad ved det store vindue, hans computer foran sig, og lyttede til den lette jazzmusik, der svagt fyldte lokalet. En: He sat by the large window, his computer in front of him, listening to the light jazz music that faintly filled the room. Da: Caféens varme omfavnede ham, og duften af nybrygget kaffe blandede sig med den søde aroma fra friskbagte kager. En: The café's warmth embraced him, and the scent of freshly brewed coffee mingled with the sweet aroma of freshly baked cakes. Da: Denne dag var dog anderledes. En: However, this day was different. Da: En pludselig snebyge tvang endnu en sjæl ind i caféens trygge favn. En: A sudden snowstorm forced another soul into the café's safe haven. Da: Anna trådte ind, rystede sneen af sin frakke og kiggede sig omkring. En: Anna stepped in, shook the snow off her coat, and looked around. Da: Hun var florist og bar en blomstrede jakke, der næsten bragte forårets farver ind i det vinterklædte rum. En: She was a florist and wore a floral jacket that almost brought the colors of spring into the winter-clad room. Da: Hendes øjne fangede hurtigt perfekt det ledige bord ved siden af Mikkel. En: Her eyes quickly caught the perfect empty table next to Mikkel. Da: "Hej," sagde hun, mens hun satte sig. En: "Hi," she said as she sat down. Da: "Er det ikke bare vildt med vejret?" En: "Isn't the weather just crazy?" Da: Mikkel kiggede op fra sin skærm, en smule overrasket over hendes direkte approach. En: Mikkel looked up from his screen, a bit surprised by her direct approach. Da: "Jo, det er ganske uventet," svarede han kort, mere vant til skærme end småsnak. En: "Yes, it's quite unexpected," he replied briefly, more accustomed to screens than small talk. Da: Anna smilede. En: Anna smiled. Da: "Jeg elsker sådan nogle dage. En: "I love days like these. Da: Det er som om verden får et pause-øjeblik." En: It's as if the world takes a pause moment." Da: Hendes ord fik Mikkel til at tænke. En: Her words made Mikkel think. Da: En pause var ikke noget, han ofte tillod sig selv. En: A pause was not something he often allowed himself. Da: Hans liv var en stram rutine, og netop her fandt han tryghed. En: His life was a tight routine, and that's where he found comfort. Da: Trods Mikkels reserverede væremåde begyndte samtalen at flyde. En: Despite Mikkel's reserved demeanor, the conversation began to flow. Da: Anna talte om sin blomsterbutik rundt om hjørnet, om hvordan blomsterne sov under vinterens tæppe. En: Anna talked about her flower shop around the corner, about how the flowers slept under the winter's blanket. Da: Mikkel delte lidt om sit job, om farver og former, der betagede ham i grafisk design. En: Mikkel shared a little about his job, about the colors and shapes that fascinated him in graphic design. Da: Anna blev en hyppig gæst i caféen, altid med samme smil og sprudlende energi. En: Anna became a frequent visitor to the café, always with the same smile and sparkling energy. Da: Hun satte sig stadig hos Mikkel, uanset hvor kort deres samtaler kunne være. En: She still sat with Mikkel, no matter how brief their conversations might be. Da: Han begyndte at se frem til disse små afbrydelser. En: He began to look forward to these small interruptions. Da: Dage blev...

Duration:00:16:06

Ask host to enable sharing for playback control

Finding Connection: Love Blossoms in the Library's Quiet Corners

2/2/2026
Fluent Fiction - Danish: Finding Connection: Love Blossoms in the Library's Quiet Corners Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/da/episode/2026-02-02-23-34-02-da Story Transcript: Da: I universitetets bibliotek var der en særlig ro, kun afbrudt af den blide lyd af vendte sider og tastaturklik. En: In the university library, there was a special calm, only interrupted by the gentle sound of pages turning and keyboard clicks. Da: Vinterens kulde sneg sig ind mellem murene, men indenfor var der varmt og indbydende, som om bøgerne selv krammede lokalet. En: Winter's cold snuck in between the walls, but inside it was warm and inviting, as if the books themselves embraced the room. Da: Mikkel sad ved et bord i hjørnet, skjult bag bunker af ingeniørbøger. En: Mikkel sat at a table in the corner, hidden behind piles of engineering books. Da: Han havde altid foretrukket selskabet af bøger fremfor mennesker, men indeni brændte et stille ønske om mere. En: He had always preferred the company of books over people, but inside a quiet desire for more burned. Da: Hans ven Emil, altid fuld af energi, havde talt med Mikkel tidligere på morgenen. En: His friend Emil, always full of energy, had spoken with Mikkel earlier that morning. Da: "Du kan ikke gemme dig blandt bøgerne for altid, Mikkel. En: "You can't hide among the books forever, Mikkel. Da: Prøv at snakke med nogen, måske en som Freja. En: Try talking to someone, maybe someone like Freja. Da: Hun elsker litteratur," havde Emil sagt med et af sine smil, der kunne lyse ethvert rum op. En: She loves literature," Emil had said with one of his smiles that could light up any room. Da: Emil havde endda nævnt, hvordan biblioteket var det perfekte sted at møde nogen med samme interesse. En: Emil had even mentioned how the library was the perfect place to meet someone with the same interest. Da: Lidt modvilligt tog Mikkel Emil på ordet. En: A bit reluctantly, Mikkel took Emil at his word. Da: Han fandt styrke i hans råd og gik hen til et bord, hvor Freja sad. En: He found strength in his advice and went over to a table where Freja was sitting. Da: Hun var opslugt af en bog, hendes fingre strøg venligt over siderne som en gammel ven. En: She was engrossed in a book, her fingers gently stroking the pages like an old friend. Da: Mikkel satte sig forsigtigt, usikker på hvordan han skulle starte en samtale. En: Mikkel sat down cautiously, unsure of how to start a conversation. Da: Han blev dog snart reddet af Freja selv. En: However, he was soon rescued by Freja herself. Da: "Jeg ser, du har en bog af Murakami," sagde Freja med et smil, der fik Mikkel til at glemme sin nervøsitet et øjeblik. En: "I see you have a book by Murakami," said Freja with a smile that made Mikkel forget his nervousness for a moment. Da: Han nikkede, og de to begyndte at tale om bøger, ord og drømme. En: He nodded, and the two began to talk about books, words, and dreams. Da: Det var som om noget magisk skete. En: It was as if something magical happened. Da: De delte samme yndlingsforfatter, og samtalen flød let og naturligt mellem dem. En: They shared the same favorite author, and the conversation flowed easily and naturally between them. Da: Tiden fløj, og før de vidste af det, var biblioteket ved at lukke. En: Time flew, and before they knew it, the library was closing. Da: Freja så på Mikkel, og der var et glimt af håb i hendes øjne. En: Freja looked at Mikkel, and there was a glimmer of hope in her eyes. Da: "Skal vi ses igen? En: "Shall we meet again? Da: Måske kunne vi udforske boghandlen i byen og få en kop kaffe," foreslog hun. En: Maybe we could explore the bookstore in town and get a cup of coffee," she suggested. Da: Mikkel nikkede ivrigt, glad for at have taget chancen. En: Mikkel nodded eagerly, happy to have taken the chance. Da: Da de gik ud i den kolde vinternat sammen, følte Mikkel noget nyt inde i sig selv. En: As...

Duration:00:13:44

Ask host to enable sharing for playback control

The Accidental Surprise: A Dorm Room Mystery

2/2/2026
Fluent Fiction - Danish: The Accidental Surprise: A Dorm Room Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/da/episode/2026-02-02-08-38-20-da Story Transcript: Da: Det var en kold vintermorgen i kollegiets travle gange, hvor Freja og Magnus gik i dyb samtale. En: It was a cold winter morning in the busy hallways of the kollegie, where Freja and Magnus walked in deep conversation. Da: Værelset var lille, men hyggeligt. En: The room was small but cozy. Da: Regnbuefarvede lyskæder svajede forsigtigt fra loftet, og en gammel sofa stod ved vinduet, dækket med forskellige puder. En: Rainbow-colored string lights swayed gently from the ceiling, and an old sofa stood by the window, covered with various cushions. Da: På væggene hang plakater fra tidligere fester og eksotiske rejser. En: Posters from past parties and exotic trips hung on the walls. Da: Freja tjekkede sin liste. En: Freja checked her list. Da: "Vi skal planlægge en fest," sagde hun bestemt. En: "We need to plan a party," she said decisively. Da: Men der var et lille problem; de kunne ikke huske, hvem festen var for. En: But there was a small problem; they couldn't remember who the party was for. Da: "Det må være nogens fødselsdag," sagde Magnus og rodede i en bunke papirer på bordet. En: "It must be someone's birthday," said Magnus, rummaging through a pile of papers on the table. Da: Jo tættere de nærmede sig Valentinsdag, jo mere travlt var det. En: The closer they got to Valentine's Day, the busier it became. Da: Men de var nødt til at være diskrete. En: But they had to be discreet. Da: Hvis de fejlede, kunne det blive en stor pinligt situation. En: If they failed, it could become a big embarrassing situation. Da: Freja ville ikke skuffe nogen, og Magnus ville bare have, at alle havde det sjovt. En: Freja didn't want to disappoint anyone, and Magnus just wanted everyone to have fun. Da: "Skal vi spørge vores venner?" En: "Should we ask our friends?" Da: foreslog Magnus og kiggede op fra sine papirer. En: suggested Magnus, looking up from his papers. Da: Freja rystede på hovedet. En: Freja shook her head. Da: "Nej, vi kan ikke afsløre vores plan," svarede hun. En: "No, we can't reveal our plan," she replied. Da: "Måske kan vi se på sociale medier." En: "Maybe we can check social media." Da: De brugte timer på at scrolle gennem Facebook, Instagram og endda Snapchat. En: They spent hours scrolling through Facebook, Instagram, and even Snapchat. Da: Men uden held. En: But without success. Da: Deres vennegruppe var stor, og tilsyneladende havde ingen nævnt en nærmende fødselsdag. En: Their group of friends was large, and apparently, no one had mentioned an upcoming birthday. Da: Magnus sukkede og lænede sig tilbage i sofaen. En: Magnus sighed and leaned back on the sofa. Da: "Måske er det på tide at give op," sagde han træt. En: "Maybe it's time to give up," he said tiredly. Da: Men så, som en uventet mirakel, opdagede Magnus noget. En: But then, like an unexpected miracle, Magnus discovered something. Da: Mellem sofapuderne fandt han et gammelt indbydelseskort. En: Between the sofa cushions, he found an old invitation card. Da: "Freja, se her!" En: "Freja, look here!" Da: råbte han triumferende. En: he shouted triumphantly. Da: På det krøllede kort stod der en glemt besked, "Du er inviteret til Marie's fødselsdag!" En: On the crumpled card was a forgotten message, "You are invited to Marie's birthday!" Da: Det var en invitation fra sidste år. En: It was an invitation from last year. Da: Freja sprang op i glæde. En: Freja jumped up in joy. Da: "Det er Marie! En: "It's Marie! Da: Vi planlægger for Marie!" En: We're planning for Marie!" Da: Med en følelse af lettelse og ny energi gik de i gang med de sidste forberedelser. En: With a sense of relief and new energy, they began the final preparations. Da: De pyntede værelset, bagte en kage og inviterede vennerne til en...

Duration:00:14:48

Ask host to enable sharing for playback control

Rekindling Bonds in Snowy Nyhavn

2/1/2026
Fluent Fiction - Danish: Rekindling Bonds in Snowy Nyhavn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/da/episode/2026-02-01-23-34-02-da Story Transcript: Da: Nyhavn lå malerisk foran Søren, indhyllet i vinterens stille pragt. En: Nyhavn lay picturesquely before Søren, wrapped in the quiet splendor of winter. Da: Snefnug dalede sagte fra himlen og lagde sig som et blødt tæppe over de farverige huse og den isede kanal. En: Snowflakes drifted gently from the sky, settling like a soft blanket over the colorful houses and the icy canal. Da: Folk hastede forbi, pakket ind i varme vinterfrakker, og søgte ly i de hyggelige caféer langs gaden, hvor duften af gløgg og varm chokolade lokkede. En: People hurried by, bundled in warm winter coats, seeking refuge in the cozy cafés along the street, where the scent of mulled wine and hot chocolate was enticing. Da: Søren stod lidt nervøst og ventede. En: Søren stood a bit nervously waiting. Da: Hans hjerte bankede hurtigere end normalt. En: His heart was beating faster than usual. Da: Han skulle mødes med Freja, sin datter, som han havde mistet kontakten med for flere år siden. En: He was about to meet Freja, his daughter, whom he had lost contact with several years ago. Da: I dag havde de aftalt at mødes, på Frejas betingelser. En: Today, they had agreed to meet, on Freja's terms. Da: Hun havde valgt Nyhavn, et neutralt sted i hjertet af København, selvom minderne om deres fortid var mange. En: She had chosen Nyhavn, a neutral place in the heart of København, even though the memories of their past were many. Da: Freja ankom klædt i en grøn uldfrakke og med en klart rød hue, ledsaget af Emma, hendes trofaste veninde. En: Freja arrived dressed in a green wool coat and a bright red cap, accompanied by Emma, her loyal friend. Da: Freja så skeptisk ud, da hun opdagede Søren, men hendes bløde øjne afslørede også en lille, spirende nysgerrighed. En: Freja looked skeptical when she spotted Søren, but her soft eyes also revealed a small, growing curiosity. Da: "Freja," begyndte Søren og forsøgte at holde stemmen rolig. En: "Freja," began Søren, trying to keep his voice steady. Da: "Tak fordi du kom." En: "Thank you for coming." Da: Freja nikkede kort. En: Freja nodded briefly. Da: "Jeg er her, fordi jeg vil høre, hvad du har at sige. En: "I'm here because I want to hear what you have to say. Da: Men det betyder ikke, at jeg tilgiver dig." En: But that doesn't mean I forgive you." Da: "Det forstår jeg," svarede Søren og inviterede dem ind i en nærliggende café, hvor varmen straks omfavnede dem. En: "I understand," replied Søren, inviting them into a nearby café where the warmth immediately embraced them. Da: Inde i caféen satte de sig ved et lille bord ved vinduet. En: Inside the café, they sat at a small table by the window. Da: Snefnuggene fortsatte deres stille dans udenfor, mens Søren rakte en gammel bamse frem. En: The snowflakes continued their gentle dance outside while Søren handed over an old teddy bear. Da: Det var Frejas, fra da hun var barn. En: It was Freja's, from when she was a child. Da: "Jeg har beholdt denne, lige siden du forlod os," sagde han stille. En: "I've kept this ever since you left us," he said quietly. Da: Frejas fingre strøg over bamsen. En: Freja's fingers ran over the teddy bear. Da: Hun huskede tydeligt dens slidte pels og den lille sløjfe, hun havde sat på for mange år siden. En: She vividly remembered its worn fur and the little bow she had fixed on it many years ago. Da: "Jeg har begået fejl, Freja. En: "I've made mistakes, Freja. Da: Store fejl," indrømmede Søren. En: Big mistakes," admitted Søren. Da: "Jeg ved, at ord ikke kan ændre fortiden, men jeg vil gerne vise, at jeg er forandret. En: "I know words can't change the past, but I want to show that I have changed. Da: Jeg ønsker bare at være en del af dit liv igen, hvis du tillader det." En: I just want to be a part of...

Duration:00:14:57

Ask host to enable sharing for playback control

Rediscovering Magic: Mikkel & Freja's Winter Adventure

2/1/2026
Fluent Fiction - Danish: Rediscovering Magic: Mikkel & Freja's Winter Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/da/episode/2026-02-01-08-38-20-da Story Transcript: Da: Det begyndte som et lille eventyr. En: It began as a little adventure. Da: Mikkel og Freja rejste spontant til København. En: Mikkel and Freja spontaneously traveled to København. Da: De havde ingen plan, kun ønsket om at se den berømte Lille Havfrue. En: They had no plan, just the desire to see the famous Little Mermaid. Da: Vinteren var kommet til København. En: Winter had come to København. Da: Sneen dalede let over byen. En: The snow was gently falling over the city. Da: Havnen lå stille, indhyllet i en rolig atmosfære. En: The harbor lay still, enveloped in a calm atmosphere. Da: Skyerne var grå, og kulden stak i kinderne. En: The clouds were gray, and the cold stung their cheeks. Da: Mikkel glimrede af forventning, men også lidt frygt. En: Mikkel sparkled with anticipation, but also a little fear. Da: Det var mange år siden, han sidst så havfruen. En: It had been many years since he last saw the mermaid. Da: Dengang var verden et eventyr. En: Back then, the world was an adventure. Da: Han ønskede så meget at genopleve barndommens magi. En: He so wished to relive the magic of childhood. Da: De gik langs vandet. En: They walked along the water. Da: Freja, altid den eventyrlystne, så på alt omkring dem. En: Freja, always the adventurous one, looked at everything around them. Da: “Se sneen, Mikkel. En: “See the snow, Mikkel. Da: Det er som et hvidt tæppe over hele byen,” sagde hun. En: It’s like a white blanket over the whole city,” she said. Da: Men hendes ord nåede knap Mikkel. En: But her words barely reached Mikkel. Da: Han var opslugt i sine egne tanker, søgende efter noget i fortiden. En: He was absorbed in his own thoughts, searching for something in the past. Da: Da de nåede statuen, stoppede Mikkel. En: When they reached the statue, Mikkel stopped. Da: “Den var større i mine minder,” mumlede han skuffet. En: “It was bigger in my memories,” he mumbled disappointedly. Da: “Mikkel, det er okay at se det anderledes nu. En: “Mikkel, it’s okay to see it differently now. Da: Vi kan finde noget nyt i det gamle,” opmuntrede Freja blidt. En: We can find something new in the old,” encouraged Freja gently. Da: Hun trak ham hen til en stor sten ved vandet. En: She led him to a large stone by the water. Da: “Kom, lad os se herfra,” foreslog hun. En: “Come, let’s see from here,” she suggested. Da: De klatrede op, Freja først og trak Mikkel op ved hånden. En: They climbed up, Freja first and pulled Mikkel up by the hand. Da: Fra denne nye vinkel, var havfruen smuk, omkranset af snefnug, der dansede i luften. En: From this new angle, the mermaid was beautiful, surrounded by snowflakes dancing in the air. Da: “Se,” sagde Freja og pegede. En: “Look,” Freja said, pointing. Da: “Sneen gør magien ny.” Mikkel kiggede igen. En: “The snow makes the magic new.” Mikkel looked again. Da: Den grå himmel, snefnuggene, havfruen – det hele fik en ny betydning. En: The gray sky, the snowflakes, the mermaid – it all took on a new meaning. Da: Det var ikke som barndommen, men det var lige så smukt. En: It wasn’t like childhood, but it was just as beautiful. Da: Han indså, hvor vidunderligt det var at opleve noget nyt med Freja. En: He realized how wonderful it was to experience something new with Freja. Da: “Du har ret, Freja. En: “You’re right, Freja. Da: Nuet er magisk.” De blev stående et øjeblik, omfavnet af vinterens stille skønhed. En: The moment is magical.” They stood for a moment, embraced by the quiet beauty of winter. Da: Mikkel smilede til Freja, fyldt med taknemmelighed. En: Mikkel smiled at Freja, filled with gratitude. Da: Verden foran dem var måske ændret, men han havde fundet en ny form for lykke. En: The world in front of them might have changed, but...

Duration:00:13:57

Ask host to enable sharing for playback control

Nyhavn's Winter Magic: A Tale of Traditions and Surprises

1/31/2026
Fluent Fiction - Danish: Nyhavn's Winter Magic: A Tale of Traditions and Surprises Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/da/episode/2026-01-31-23-34-01-da Story Transcript: Da: Nyhavn glimtede i vinterkulden, som en juvel blandt København's gamle gader. En: Nyhavn glimmered in the winter cold, like a jewel among København's old streets. Da: Farvestrålende huse stod på række langs den historiske kanal, badet i det bløde lys fra lygtepælene der. En: Colorful houses stood in a row along the historic canal, bathed in the soft light from the street lamps there. Da: Duften af gløgg og æbleskiver hang tungt i luften, og festivaldeltagere flokkedes med smil og varme frakker. En: The scent of gløgg and æbleskiver hung heavily in the air, and festival-goers flocked with smiles and warm coats. Da: Jonas og Freja traskede gennem sneen. En: Jonas and Freja trudged through the snow. Da: Deres ånde dampede i den kolde luft, og de snakkede om dagens plan. En: Their breath steamed in the cold air, and they talked about the plan for the day. Da: Jonas havde en overskuelig tidsplan for dagen. En: Jonas had a manageable schedule for the day. Da: "Vi må nå at se det traditionelle tøndeslagning," sagde han ivrigt. En: "We must make sure to see the traditional barrel hitting," he said eagerly. Da: Fastelavn var en del af hans barndom, og han ville ikke gå glip af det. En: Fastelavn was part of his childhood, and he didn't want to miss it. Da: Freja smilede skævt. En: Freja smiled wryly. Da: "Selvfølgelig, men hvad med at tage en omvej?" En: "Of course, but how about taking a detour?" Da: foreslog hun. En: she suggested. Da: "Der kan være skjulte perler, vi endnu ikke kender." En: "There may be hidden gems we don't yet know about." Da: De ankom til torvet, lige som tøndeslagningen skulle begynde. En: They arrived at the square just as the barrel hitting was about to begin. Da: Børn i farverige kostumer grinede og slog på den hængende tønde. En: Children in colorful costumes laughed and hit the hanging barrel. Da: Jonas blev grebet af den barnlige glæde i øjeblikket. En: Jonas was caught up in the childlike joy of the moment. Da: Men Freja's blik vandrede. En: But Freja's gaze wandered. Da: Hun så noget, han ikke havde lagt mærke til – en gade fyldt med kunsthåndværkere og jonglører, der opførte et spontant show. En: She saw something he hadn't noticed - a street filled with artisans and jugglers performing a spontaneous show. Da: "Se derovre!" En: "Look over there!" Da: udbrød hun begejstret, og tog fat i Jonas's arm. En: she exclaimed excitedly, grabbing Jonas's arm. Da: Jonas tøvede et øjeblik. En: Jonas hesitated for a moment. Da: Det var ikke på planen. En: It wasn't on the schedule. Da: Men Frejas entusiasme var smittende. En: But Freja's enthusiasm was infectious. Da: "Lad os gøre det," sagde han med et skævt smil. En: "Let's do it," he said with a crooked smile. Da: De gik over til den lille gade. En: They went over to the small street. Da: En gruppe gøglere kastede farvede kugler op i luften, mens en violinist spillede en munter melodi. En: A group of jesters threw colored balls into the air while a violinist played a cheerful melody. Da: Publikum klappede, og Jonas kunne ikke lade være med at grine af glæde. En: The audience clapped, and Jonas couldn't help but laugh with joy. Da: Freja knugede hans hånd, og de delte øjeblikket sammen. En: Freja squeezed his hand, and they shared the moment together. Da: Det blev en dag fyldt med både planlagte stops og uventede eventyr. En: It became a day filled with both planned stops and unexpected adventures. Da: Efter showet gik de tilbage til torvet og nød æbleskiver. En: After the show, they went back to the square and enjoyed æbleskiver. Da: Jonas indså, at Frejas spontanitet havde givet ham oplevelser, han ellers ville have overset. En: Jonas realized that Freja's spontaneity had given him...

Duration:00:14:33

Ask host to enable sharing for playback control

Candles, Coffee, and Connections in a Snowy Village Café

1/31/2026
Fluent Fiction - Danish: Candles, Coffee, and Connections in a Snowy Village Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/da/episode/2026-01-31-08-38-20-da Story Transcript: Da: Snefnug dalede stille ned over Communal Village og dækkede landsbyen med et hvidt tæppe. En: Snefnug fell quietly over Communal Village, covering the village with a white blanket. Da: Skæret fra gadelygterne reflekterede i den nyfaldne sne, og luften var fyldt med den stille ro, som kun en snestorm kan bringe. En: The glow from the street lamps reflected in the newly fallen snow, and the air was filled with the quiet calm that only a snowstorm can bring. Da: Caféen i byens midte var som en varm lomme af lys og hygge i det ellers kolde landskab. En: The café in the middle of town was like a warm pocket of light and coziness in the otherwise cold landscape. Da: Anders sad ved sit sædvanlige bord, nær et stort vindue nu dækket af frostblomster. En: Anders sat at his usual table near a large window now covered with frost flowers. Da: Bordet var tilgroet med noter, der i hast var blevet nedkradset på papirer. En: The table was strewn with notes hastily scribbled on papers. Da: Han var en mand af få ord, en tålmodig skribent, der fandt inspiration i det rolige rum. En: He was a man of few words, a patient writer who found inspiration in the tranquil room. Da: Han værdsatte ensomheden caféen tilbød, især nu hvor snestormen havde skræmt de fleste besøgende væk. En: He appreciated the solitude the café offered, especially now when the snowstorm had scared most visitors away. Da: Freja, caféens glade barista, kiggede over den næsten tomme café. En: Freja, the café's cheerful barista, looked over the nearly empty café. Da: Hendes grønne forklæde matchede hendes livlige øjne. En: Her green apron matched her lively eyes. Da: Hun kendte Anders som en stille mand, altid fordybet i sit arbejde. En: She knew Anders as a quiet man, always engrossed in his work. Da: Alligevel kunne hun ikke lade være med at føle, at der var mere bag hans reserverede facade. En: Yet she couldn’t help but feel there was more behind his reserved facade. Da: "En lille pause skader aldrig," tænkte Freja og gik hen til Anders med et smil og en friskbagt kanelsnegl. En: "A little break never hurts," thought Freja, and she walked over to Anders with a smile and a freshly baked cinnamon roll. Da: "Vil du have en?" En: "Would you like one?" Da: spurgte hun med velkendt varme i stemmen. En: she asked with familiar warmth in her voice. Da: Anders så op, lidt overrasket. En: Anders looked up, a bit surprised. Da: Han tøvede et øjeblik, før han nikkede taknemmeligt. En: He hesitated for a moment before nodding gratefully. Da: "Jo, tak," sagde han, og Freja satte sig overfor ham. En: "Yes, please," he said, and Freja sat down across from him. Da: Samtalen begyndte forsigtigt. En: The conversation began cautiously. Da: Freja spurgte om hans bøger, og Anders svarede kort, men høfligt. En: Freja asked about his books, and Anders replied briefly but politely. Da: Han ønskede egentlig kun at vende tilbage til sine noter, men der var noget ved Frejas begejstring, som gjorde ham nysgerrig. En: He really just wanted to return to his notes, but there was something about Freja's enthusiasm that made him curious. Da: Pludselig blev caféen kastet ud i mørke, kun sneens glimt udenfor gav en smule lys. En: Suddenly, the café was plunged into darkness, with only the glitter of the snow outside giving a bit of light. Da: "Åh, strømmen er gået," lo Freja og begyndte at finde lysene frem. En: "Oh, the power's out," laughed Freja, and she began to fetch the candles. Da: Anders rejste sig for at hjælpe, og snart var caféen fyldt med stearinlysets bløde skær. En: Anders stood up to help, and soon the café was filled with the soft glow of candlelight. Da: De satte sig igen, nu i dette intime lys. En: They sat again, now in this...

Duration:00:15:29

Ask host to enable sharing for playback control

Breaking the Ice: Emil's Journey to New Beginnings

1/30/2026
Fluent Fiction - Danish: Breaking the Ice: Emil's Journey to New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/da/episode/2026-01-30-23-34-02-da Story Transcript: Da: Det var en kold vintermorgen på kostskolen. En: It was a cold winter morning at the boarding school. Da: Emil kiggede ud af vinduet fra sit værelse. En: Emil looked out the window from his room. Da: Sneen dalede stille ned og dækkede landskabet i et hvidt tæppe. En: The snow fell quietly, covering the landscape in a white blanket. Da: Skolen lå midt i den danske natur, langt væk fra Københavns travle liv. En: The school was situated in the middle of Danish nature, far away from the bustling life of København. Da: Emil savnede sine forældre. En: Emil missed his parents. Da: Han længtes efter hjemmets tryghed. En: He longed for the security of home. Da: Han følte sig alene på den store skole. En: He felt alone in the large school. Da: Aulaen var fyldt med lyde af latter og samtaler, men Emil følte sig stadig isoleret. En: The auditorium was filled with sounds of laughter and conversations, but Emil still felt isolated. Da: Han ønskede at være en del af fællesskabet, men hans generthed holdt ham tilbage. En: He wanted to be part of the community, but his shyness held him back. Da: En dag så Emil en plakat. En: One day, Emil saw a poster. Da: "Kom til brætspilsaften i spisesalen," stod der. En: "Come to board game night in the dining hall," it said. Da: Han tøvede først. En: He hesitated at first. Da: Det var svært for ham at tage initiativ, men ensomheden gjorde mere ondt. En: It was hard for him to take the initiative, but loneliness hurt more. Da: Han besluttede sig for at prøve. En: He decided to give it a try. Da: Den aften var spisesalen oplyst med stearinlys. En: That evening, the dining hall was lit with candles. Da: Snedækkede grene dekorerede rummet. En: Snow-covered branches decorated the room. Da: Emil satte sig ved et bord, hvor Sofie og Mikkel spillede "Ludo". En: Emil sat at a table where Sofie and Mikkel were playing "Ludo". Da: "Vil du være med?" En: "Do you want to join?" Da: spurgte Sofie med et venligt smil. En: asked Sofie with a friendly smile. Da: De spillede og snakkede. En: They played and talked. Da: Emil fandt ud af, at Sofie også kom fra København. En: Emil found out that Sofie also came from København. Da: Hun savnede sin bedstefar, som plejede at læse historier for hende. En: She missed her grandfather, who used to read stories to her. Da: Og Mikkel, selvom han elskede landet, savnede sin hund derhjemme. En: And Mikkel, although he loved the countryside, missed his dog back home. Da: Som timerne gik, blev Emil mere afslappet. En: As the hours passed, Emil became more relaxed. Da: Deres samtaler fjernede noget af hans længsel. En: Their conversations relieved some of his longing. Da: Han indså, at han ikke var alene om sine følelser. En: He realized he wasn't alone in his feelings. Da: Venskabet med Sofie og Mikkel gav ham trøst. En: The friendship with Sofie and Mikkel brought him comfort. Da: Snart føltes skolen ikke længere som et fremmed sted. En: Soon, the school no longer felt like a foreign place. Da: Emil begyndte at se frem til hverdagen. En: Emil began to look forward to everyday life. Da: Den indendørs hygge, når sneen smeltede på hans sko, blev varm og hjemlig. En: The indoor coziness, when the snow melted on his shoes, became warm and homely. Da: I takt med at vinteren fortsatte, blev Emil mere selvsikker. En: As winter continued, Emil grew more confident. Da: Han begyndte at deltage i flere aktiviteter og snakkede med flere kammerater. En: He began to participate in more activities and talked to more classmates. Da: Hans hjemve var der stadig, men den blev mindre med tiden. En: His homesickness was still there, but it diminished with time. Da: Nu når han betragtede sneen udenfor, følte han ikke længere...

Duration:00:13:17

Ask host to enable sharing for playback control

From Icy Waters to Unbreakable Bonds at Roskilde Kostskole

1/30/2026
Fluent Fiction - Danish: From Icy Waters to Unbreakable Bonds at Roskilde Kostskole Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/da/episode/2026-01-30-08-38-20-da Story Transcript: Da: Sneen glitrede som diamanter på de gamle egegrene ved Roskilde Kostskole. En: The snow glistened like diamonds on the old oak branches at Roskilde Kostskole. Da: Mikkel betragtede landskabet udenfor, mens han pillede ved kanten af sit skoleuniform. En: Mikkel gazed at the landscape outside while fiddling with the edge of his school uniform. Da: Han savnede sit gamle hjem. En: He missed his old home. Da: Alt her føltes fremmed, særligt efter hans forældres skilsmisse. En: Everything here felt foreign, especially after his parents' divorce. Da: Søren var Mikkels værelseskammerat. En: Søren was Mikkel's roommate. Da: Han var skolens stjernesvømmer og altid omgivet af venner. En: He was the school's star swimmer and always surrounded by friends. Da: Søren smilede altid og havde en smittende energi. En: Søren always smiled and had an infectious energy. Da: "Hej, Mikkel! En: "Hey, Mikkel! Da: Kom med til svømmetræning efter skole," foreslog Søren en dag. En: Come to swimming practice after school," Søren suggested one day. Da: Mikkel tøvede. En: Mikkel hesitated. Da: Han havde aldrig været vild med svømning, især ikke om vinteren. En: He had never been keen on swimming, especially not in winter. Da: Skolens sø var frossen, og de modige elever trænede stadig i isvand. En: The school's lake was frozen, yet the brave students still trained in the icy water. Da: "Jeg ved ikke..." mumlede Mikkel. En: "I don't know..." mumbled Mikkel. Da: Men han tænkte over det. En: But he thought about it. Da: At gå med kunne være en mulighed for at opbygge nye venskaber. En: Joining could be an opportunity to build new friendships. Da: Lise var en venlig klassekammerat, der elskede at stille spørgsmål. En: Lise was a friendly classmate who loved asking questions. Da: Hun var nysgerrig overfor Mikkels stille natur. En: She was curious about Mikkel's quiet nature. Da: "Hej Mikkel, vil du ikke prøve svømning?" En: "Hey Mikkel, why don't you try swimming?" Da: spurgte hun. En: she asked. Da: "Det er sjovt, og vi har te efter træning." En: "It's fun, and we have tea after practice." Da: Ugen efter tog Mikkel en beslutning. En: The week after, Mikkel made a decision. Da: Med banken fra Søren og den kærlige overtalelse fra Lise, trådte han ind i skolens svømmeklub. En: With encouragement from Søren and the loving persuasion from Lise, he joined the school's swimming club. Da: Vandet var koldt, næsten ubarmhjertigt mod hans hud. En: The water was cold, almost unmerciful against his skin. Da: Han kæmpede med at slappe af, hans tanker på forældrenes uenigheder. En: He struggled to relax, his thoughts on his parents' disagreements. Da: En eftermiddag dalede sneen tæt, og himlen var grå. En: One afternoon, the snow fell densely, and the sky was gray. Da: Mikkel synkede ned i vandet, men panik greb ham. En: Mikkel sank into the water, but panic seized him. Da: Han kæmpede for at holde sig oppe. En: He struggled to stay afloat. Da: Søren observerede ham og sprang hurtigt i for at hjælpe. En: Søren observed him and quickly jumped in to help. Da: "Mikkel! En: "Mikkel! Da: Tag fat i min hånd!" En: Grab my hand!" Da: råbte han. En: he shouted. Da: Da de var oppe igen, klaprede Mikkels tænder. En: Once they were up again, Mikkel's teeth chattered. Da: "Tak, Søren," sagde han stille og følte en blanding af skam og lettelse. En: "Thanks, Søren," he said quietly, feeling a mix of shame and relief. Da: Efter den episode blev Mikkel og Søren tættere. En: After that episode, Mikkel and Søren grew closer. Da: De delte nu historier, latter og endda bekymringer. En: They now shared stories, laughter, and even worries. Da: Lise sluttede sig tit til dem i samtalerne over varm kakao efter...

Duration:00:14:43

Ask host to enable sharing for playback control

Finding Refuge: Astrid's Winter Odyssey in Sisimiut

1/29/2026
Fluent Fiction - Danish: Finding Refuge: Astrid's Winter Odyssey in Sisimiut Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/da/episode/2026-01-29-23-34-02-da Story Transcript: Da: Himlen var tung og grå over Sisimiut. En: The sky was heavy and gray over Sisimiut. Da: Sneen dalede tætte mod jorden og dækkede alting i byen. En: Snow fell densely toward the ground and covered everything in the town. Da: Det var vinter, og sneen lagde sin kolde, blide hånd over huse og gader. En: It was winter, and the snow laid its cold, gentle hand over houses and streets. Da: Menneskene skyndte sig hjem, for stormen var på vej. En: People hurried home, for the storm was on its way. Da: Astrid kiggede mod øst, hvor sneen nærmest svingede gennem luften. En: Astrid looked east, where the snow almost swung through the air. Da: Hun vidste, hvad det betød. En: She knew what it meant. Da: Stormen ville fange dem. En: The storm would catch them. Da: Astid boede i et lille hus med udsigt over fjorden, og hun dagdrømte ofte om Nuuk. En: Astrid lived in a small house overlooking the fjord, and she often daydreamed about Nuuk. Da: Der i hovedstaden ventede muligheder. En: There in the capital, opportunities awaited. Da: Men nu var det her i Sisimiut, at hun måtte vise sit værd. En: But now, it was here in Sisimiut that she had to prove her worth. Da: Lars, byens ældste, stod midt på torvet. En: Lars, the oldest in town, stood in the middle of the square. Da: Hans stemme var som en stærk vind, der bar langt: "Vi lukker alt! En: His voice was like a strong wind that carried far: "We're closing everything! Da: Bliv inde og hold jer varme!" En: Stay inside and keep warm!" Da: Astrid samlede en gruppe unge i byens forsamlingshus, heriblandt Nina, hendes bedste veninde. En: Astrid gathered a group of young people in the town's community hall, including Nina, her best friend. Da: "Vi må handle nu," sagde Astrid. En: "We must act now," said Astrid. Da: "Før vi bliver helt afskåret." En: "Before we are completely cut off." Da: De havde kun få forsyninger. En: They only had a few supplies. Da: Skolens kantine havde lidt mad på lager, og Nina foreslog, at de delte ud til dem, der mest havde brug for det. En: The school's cafeteria had some food in stock, and Nina suggested sharing it with those who needed it the most. Da: De unge begyndte straks at organisere planener. En: The young people immediately began organizing plans. Da: Lastsledninger blev boret ind i sneen for at holde forbindelsen mellem husene. En: Power lines were drilled into the snow to maintain connections between houses. Da: Sammen, på trods af kulden, bevarede de kontakten. En: Together, despite the cold, they kept in contact. Da: Dagene gik langsomt i den hvide fængsel, og natten faldt skridsikkert ind over byen som en mørk is. En: Days passed slowly in the white prison, and the night slipped into the town like dark ice. Da: Astrid vidste, at noget måtte ske. En: Astrid knew that something had to happen. Da: Lars var erfaren, men han holdt fast i gamle måder, som ikke altid passede til nutidens udfordringer. En: Lars was experienced, but he clung to old ways that didn't always fit today's challenges. Da: En dag, i det stadig mørklagte forsamlingshus, hævede Astrid stemme: "Vi må være praktiske. En: One day, in the still-dark community hall, Astrid raised her voice: "We must be practical. Da: Hvorfor ikke dele mindre måltider hyppigere? En: Why not share smaller meals more frequently? Da: Eller mødes i vores hjem for at spare på varmen?" En: Or meet in our homes to save on heating?" Da: Lars skulede, men musklerne omkring hans øjne blødgjorde. En: Lars scowled, but the muscles around his eyes softened. Da: Han nikkede langsomt. En: He nodded slowly. Da: "Dine ideer er gode, Astrid. En: "Your ideas are good, Astrid. Da: Lad os prøve dem." En: Let's try them." Da: De justerede deres strategi, og byens...

Duration:00:16:28

Ask host to enable sharing for playback control

Braving the Storm: A Young Sámi's Journey to Tradition

1/29/2026
Fluent Fiction - Danish: Braving the Storm: A Young Sámi's Journey to Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/da/episode/2026-01-29-08-38-20-da Story Transcript: Da: Sneen lå tyk og tung over den lille Sámi landsby i det nordlige Norge. En: The snow lay thick and heavy over the small Sámi village in northern Norway. Da: Børnene legede i drivsnedyngerne, mens de voksne gjorde sig klar til vinterens rensdyrvandring. En: The children played in the snowdrifts while the adults prepared for the winter's reindeer migration. Da: Emil, en nysgerrig dreng med isblå øjne, betragtede de ældre med stor interesse. En: Emil, a curious boy with ice-blue eyes, watched the elders with great interest. Da: Han ønskede at forstå, hvorfor rensdyrene skulle flyttes til nye græsgange. En: He wanted to understand why the reindeer needed to be moved to new grazing grounds. Da: Han ønskede at være en del af denne tradition og vise, at han kunne tage ansvar. En: He wanted to be a part of this tradition and show that he could take responsibility. Da: Men Lukas, Emils ældre bror, tvivlede. En: But Lukas, Emil's older brother, doubted him. Da: "Du er for ung," sagde Lukas altid og rystede på hovedet. En: "You're too young," Lukas always said, shaking his head. Da: "Dette er ikke en leg. En: "This is not a game. Da: Vinteren er barsk, og du er ikke klar." En: Winter is harsh, and you're not ready." Da: Det gjorde Emil ked af det. En: This made Emil sad. Da: Han ønskede at bevise, at han faktisk kunne klare det. En: He wanted to prove that he could indeed handle it. Da: En dag hørte han Lukas og Astrid planlægge en spejdertur. En: One day, he overheard Lukas and Astrid planning a scouting trip. Da: De ville lede efter gode ruter for rensdyrene. En: They were going to look for good routes for the reindeer. Da: Emil besluttede sig for at følge med dem i hemmelighed. En: Emil decided to secretly follow them. Da: Da Lukas og Astrid satte afsted, listede Emil forsigtigt bag dem. En: As Lukas and Astrid set off, Emil carefully sneaked behind them. Da: Luften var kold og brændende, fyldt med duften af fyrretræ og sne. En: The air was cold and biting, filled with the scent of pine and snow. Da: De gik over et tæppe af hvidt, hvor sjældne træer brød landskabet. En: They walked over a carpet of white, where rare trees broke the landscape. Da: Snefnug faldt stille fra en mørk himmel. En: Snowflakes fell quietly from a dark sky. Da: Pludselig kom en voldsom snestorm. En: Suddenly, a fierce snowstorm came. Da: Sneen blæste ind, og det blev svært at se noget. En: The snow blew in, and it became difficult to see anything. Da: Emil forsøgte at følge efter de andre, men mistede hurtigt deres spor. En: Emil tried to follow the others but quickly lost their tracks. Da: Han var nu alene i stormen, omfavnet af kulden og frygten. En: He was now alone in the storm, embraced by cold and fear. Da: Mens stormen rasede, blev Lukas og Astrid bekymrede, da de opdagede, at Emil var væk. En: While the storm raged, Lukas and Astrid became worried when they discovered Emil was missing. Da: I dyb forstand arbejdede de sammen for at finde ham. En: In profound understanding, they worked together to find him. Da: De råbte hans navn, selvom vinden tog deres stemmer. En: They called his name, even though the wind carried their voices away. Da: Endelig, efter det der føltes som timer, fandt de Emil. En: Finally, after what felt like hours, they found Emil. Da: Han havde søgt ly bag en stor sten og var kold, men uskadt. En: He had taken shelter behind a large rock and was cold but unharmed. Da: Astrid knælede ved siden af ham og pakkede sin varme kappe omkring ham. En: Astrid knelt beside him and wrapped her warm cloak around him. Da: Lukas så på Emil med nye øjne. En: Lukas looked at Emil with new eyes. Da: "Jeg tvivlede, men du viste mod," sagde han. En: "I doubted, but you showed...

Duration:00:14:23

Ask host to enable sharing for playback control

Freja's Dessert: A Journey to finding Family and Self

1/28/2026
Fluent Fiction - Danish: Freja's Dessert: A Journey to finding Family and Self Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/da/episode/2026-01-28-23-34-02-da Story Transcript: Da: Det var en kold vinteraften, og sneen lagde sig stille og roligt som et blødt tæppe over det store hus. En: It was a cold winter evening, and the snow fell softly and quietly like a soft blanket over the large house. Da: Fra vinduerne strømmede lyset ud i mørket, og indeni var der liv og glade dage. En: Light streamed from the windows into the darkness, and inside there was life and happy days. Da: Det var tid til den årlige familiemiddag, hvor hele familien samledes til hyggeligt samvær. En: It was time for the annual family dinner, where the whole family gathered for cozy togetherness. Da: Inde i huset var der fyldt med stemmer, latter og duften af flæskesteg og brunede kartofler. En: Inside the house was filled with voices, laughter, and the scent of flæskesteg and caramelized potatoes. Da: Alle var samlet omkring det lange spisebord, pyntet med stearinlys og dekorationer. En: Everyone was gathered around the long dining table, decorated with candles and decorations. Da: Imellem alt dette sad Freja for sig selv og betragtede det hele. En: Among all this, Freja sat by herself, observing everything. Da: Hun var en stille og eftertænksom teenager. En: She was a quiet and thoughtful teenager. Da: Hendes søskende, Mikkel og Sofie, var fulde af liv og grin, og det fik ofte Freja til at føle sig lidt usynlig. En: Her siblings, Mikkel and Sofie, were full of life and laughter, which often made Freja feel a bit invisible. Da: Hun ønskede intet andet end at være en del af fællesskabet, men hendes egne tanker om at være usikker og måske ikke blive hørt holdt hende tilbage. En: She wanted nothing more than to be part of the community, but her own thoughts of being insecure and perhaps not being heard held her back. Da: Hun sad på sit værelse og lyttede til lydene nedenfra, og en idé begyndte at tage form i hendes hoved. En: She sat in her room and listened to the sounds from downstairs, and an idea began to form in her head. Da: Freja havde i hemmelighed forberedt en dessert - en hjemmelavet risalamande med kirsebærsovs. En: Freja had secretly prepared a dessert—a homemade risalamande with cherry sauce. Da: Hun vidste, at hendes familie elskede den dessert, og hun håbede, at det kunne være hendes vej ind i samtalerne og hyggen. En: She knew that her family loved that dessert, and she hoped it could be her way into the conversations and coziness. Da: Med rystende hænder bar Freja skålen ned ad trappen og hen til spisebordet. En: With trembling hands, Freja carried the bowl down the stairs and to the dining table. Da: Hun stod et øjeblik og så på sin larmende familie, der var dybt optaget af deres snak. En: She stood for a moment, looking at her noisy family, who were deeply engrossed in their talk. Da: Det krævede al hendes mod, men til sidst sagde hun forsigtigt: "Jeg har lavet risalamande til jer." En: It took all her courage, but finally, she said cautiously, "I've made risalamande for you." Da: Der blev øjeblikkelig stille, og alle vendte sig mod Freja. En: There was immediate silence, and everyone turned toward Freja. Da: Et øjeblik følte hun, at jorden forsvandt under hende, men så brød Mikkel ud i et stort smil. En: For a moment, she felt as if the ground disappeared beneath her, but then Mikkel broke into a big smile. Da: "Freja, hvor er det flot!" En: "Freja, that's wonderful!" Da: sagde han begejstret. En: he said enthusiastically. Da: Sofie rejste sig og klappede i hænderne. En: Sofie stood up and clapped her hands. Da: "Det skal vi smage nu!" En: "We have to taste it now!" Da: Pludselig var alles opmærksomhed rettet mod hendes dessert. En: Suddenly, all attention was directed towards her dessert. Da: Skålen blev sendt rundt, og snart var bordet fyldt med...

Duration:00:14:45

Ask host to enable sharing for playback control

When the Ocean Roars: A Family Reunited by Storm and Story

1/28/2026
Fluent Fiction - Danish: When the Ocean Roars: A Family Reunited by Storm and Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/da/episode/2026-01-28-08-38-20-da Story Transcript: Da: Havet brølede udenfor den lille kysthytte, mens sneen dækkede sandet i et tyndt lag. En: The ocean roared outside the small coastal cabin, while the snow covered the sand in a thin layer. Da: Indenfor var der varmt og hyggeligt. En: Inside, it was warm and cozy. Da: I stuen knitrede pejsen og kastede et gyldent lys over de slidte møbler og gamle familiebilleder. En: In the living room, the fireplace crackled and cast a golden light over the worn furniture and old family photos. Da: Freja sad tæt ved ilden og kiggede ud ad vinduet. En: Freja sat close by the fire and looked out the window. Da: Hun så bølgerne slå mod kysten og tænkte på den tid, hvor familien altid var sammen. En: She watched the waves crash against the shore and thought of the time when the family was always together. Da: Lars, den ældste, gik rundt og tjekkede alle vinduerne. En: Lars, the eldest, walked around checking all the windows. Da: Han sørgede for, at kulden blev holdt ude. En: He ensured the cold was kept out. Da: Mathias, som ikke havde været meget hjemme de sidste år, sad med en bog, men hans tanker var et andet sted. En: Mathias, who hadn't been home much in recent years, sat with a book, but his thoughts were elsewhere. Da: Freja tog en dyb indånding. En: Freja took a deep breath. Da: Det var nu eller aldrig. En: It was now or never. Da: "Skal vi ikke tale lidt om de gamle dage?" En: "Shouldn't we talk a bit about the old days?" Da: foreslog Freja og klappede på pladsen ved siden af hende. En: suggested Freja and patted the spot next to her. Da: Lars kiggede op, og Mathias lagde bogen fra sig, tøvende. En: Lars looked up, and Mathias put his book down, hesitantly. Da: "Det kunne være godt," sagde Lars. En: "That could be good," said Lars. Da: "Vi har ikke alle tre været sammen længe." En: "We haven't all three been together for a while." Da: Freja smilede. En: Freja smiled. Da: "Jeg savner, hvordan vi plejede at hygge i weekenderne på gården." En: "I miss how we used to have cozy weekends on the farm." Da: Mathias nikkede langsomt. En: Mathias nodded slowly. Da: "Jeg savner også vores eventyr," indrømmede han lavt. En: "I miss our adventures too," he admitted quietly. Da: "Men det føles andreledes nu." En: "But it feels different now." Da: Der blev stille. En: There was silence. Da: Kun lyden af ilden og vindens hyl udenfor brød stilheden. En: Only the sound of the fire and the howling wind outside broke the stillness. Da: Freja besluttede sig for at fortsætte. En: Freja decided to continue. Da: "Måske er det på tide at tale om det, der skete dengang? En: "Maybe it's time to talk about what happened back then? Da: De ting, vi ikke fik sagt." En: The things we didn't say." Da: Et pludseligt strømsvigt fik lysene til at slukke. En: A sudden power outage caused the lights to go out. Da: Rummet blev oplyst kun af ildens skær. En: The room was lit only by the fire's glow. Da: Det var som om mørket tvang dem til at se på hinanden, noget de måske havde undgået for længe. En: It was as if the darkness forced them to look at each other, something they might have avoided for too long. Da: "Jeg troede, I glemte mig dengang, I alle rejste væk," sagde Freja og holdt tårerne tilbage. En: "I thought you forgot me back then, when you all left," said Freja, holding back tears. Da: "Vi rejste hver især i jagten på vores egne liv," forklarede Lars. En: "We each left in pursuit of our own lives," explained Lars. Da: "Men det betød ikke, at vi glemte dig." En: "But that didn't mean we forgot you." Da: Mathias sukkede og kiggede på sine søskende. En: Mathias sighed and looked at his siblings. Da: "Jeg følte mig også tabt. En: "I felt lost too. Da: Jeg vidste ikke, hvordan jeg...

Duration:00:14:59

Ask host to enable sharing for playback control

Rediscovering Roots: Søren's Journey in Nyhavn's Embrace

1/27/2026
Fluent Fiction - Danish: Rediscovering Roots: Søren's Journey in Nyhavn's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/da/episode/2026-01-27-23-34-02-da Story Transcript: Da: Nyhavn glitrede under vinterens klare himmel. En: Nyhavn glittered under the clear winter sky. Da: De farverige huse stod som soldater langs kanalen, og snefnug dansede i luften. En: The colorful houses stood like soldiers along the canal, and snowflakes danced in the air. Da: Søren trådte forsigtigt gennem sneen, trukket mod lyden af latter og duften af varm gløgg. En: Søren stepped carefully through the snow, drawn by the sound of laughter and the scent of warm gløgg. Da: Klara ved hans side sprang ivrigt fremad, hendes røde halstørklæde flagrede i vinterbrisen. En: Klara at his side eagerly skipped ahead, her red scarf fluttering in the winter breeze. Da: "Kig på det her, Søren!" En: "Look at this, Søren!" Da: udbrød Klara, da de nærmede sig den første bod. En: exclaimed Klara as they approached the first stall. Da: Der var håndlavede stearinlys og små træfigurer. En: There were handmade candles and small wooden figures. Da: Søren kunne mærke varmen fra soppen, men også en kulde fra sin egen tvivl. En: Søren could feel the warmth from the candles, but also a chill from his own doubt. Da: Byen føltes både velkendt og fremmed. En: The city felt both familiar and foreign. Da: Klara trak ham videre, hendes begejstring smittede lidt af. En: Klara pulled him onward, her excitement somewhat infectious. Da: "Du må prøve de brændte mandler!" En: "You have to try the roasted almonds!" Da: sagde hun, mens hun langede en pose til ham. En: she said, handing him a bag. Da: Den søde duft omsluttede dem, og Søren gav et svagt smil. En: The sweet aroma enveloped them, and Søren gave a faint smile. Da: Han tog en dyb indånding og lod den velkendte smag bringe minder fra barndommen frem. En: He took a deep breath and allowed the familiar taste to bring forth childhood memories. Da: Efter at have vandret gennem de tætpakkede gyder, kom de til et åbent område. En: After wandering through the crowded alleys, they came to an open area. Da: Her spillede en lokal gruppe traditionel musik. En: Here, a local group played traditional music. Da: Søren stoppede op. En: Søren stopped. Da: Tonerne af harmonikaen svømmede ud i den kølige luft, og et uventet sus gik gennem hans krop. En: The tones of the accordion floated into the cool air, and an unexpected thrill ran through his body. Da: Det var som om musikken kaldte på noget dybt indeni ham. En: It was as if the music called to something deep inside him. Da: Klara kiggede på ham med et skævt smil. En: Klara looked at him with a crooked smile. Da: "Er det ikke fantastisk?" En: "Isn't it amazing?" Da: Hun dansede lidt på stedet. En: She danced a bit on the spot. Da: Søren nikkede, opløst i musikkens magi. En: Søren nodded, absorbed in the magic of the music. Da: De gamle melodier bragte et væld af følelser op. En: The old melodies brought a flood of emotions. Da: Her, midt blandt mennesker og lyde, fandt han en uventet forbindelse til sin fortid. En: Here, amidst the people and sounds, he found an unexpected connection to his past. Da: Musikken spillede videre, og med hver tone kom en bølge af varme og genkendelse. En: The music played on, and with each note came a wave of warmth and recognition. Da: Søren lukkede øjnene et øjeblik og åbnede sig for øjeblikket. En: Søren closed his eyes for a moment and opened himself to the moment. Da: For første gang i lang tid følte han sig ikke alene. En: For the first time in a long while, he didn't feel alone. Da: Da musikken døde ud, så Søren på Klara. En: As the music faded, Søren looked at Klara. Da: Hendes smil var varmt, hendes øjne funklende. En: Her smile was warm, her eyes sparkling. Da: "Tak, Klara," sagde han lavmælt. En: "Thank you, Klara," he said softly. Da: Han indså, at...

Duration:00:13:49

Ask host to enable sharing for playback control

Sandcastles of Winter: Creativity Amidst Nyhavn's Chill

1/27/2026
Fluent Fiction - Danish: Sandcastles of Winter: Creativity Amidst Nyhavn's Chill Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/da/episode/2026-01-27-08-38-20-da Story Transcript: Da: Det var en vinterdag i Nyhavn. En: It was a winter day in Nyhavn. Da: Sneen lå som et tyndt tæppe over de farverige huse langs kanalen. En: The snow lay like a thin blanket over the colorful houses along the canal. Da: Jesper, med sin dynejakke tæt omkring sig, stod forundret. En: Jesper, with his down jacket tightly around him, stood in wonder. Da: Foran ham var en samling mennesker, der alle byggede sandborge. En: In front of him was a gathering of people, all building sandcastles. Da: Han kiggede ned på brochuren i sin hånd. En: He looked down at the brochure in his hand. Da: "Nyhavn Sandcastle Konkurrence" stod der. En: "Nyhavn Sandcastle Konkurrence" it read. Da: Det var jo ikke det, han havde tilmeldt sig. En: This wasn't what he had signed up for. Da: Jesper, med hjertet sat på is-skulpturer, havde fejllæst og endte i en forkert konkurrence. En: Jesper, with his heart set on ice sculptures, had misread and ended up in the wrong competition. Da: Maja, Jespers bedste ven, grinede ved siden af ham. En: Maja, Jesper’s best friend, laughed beside him. Da: "Det her er vist lidt forkert, hva'? Men måske er det en mulighed, Jesper," sagde hun opmuntrende. En: "This is a bit off, isn't it? But maybe it's an opportunity, Jesper," she said encouragingly. Da: Jesper trak vejret dybt. En: Jesper took a deep breath. Da: "Jeg må finde på noget," tænkte han højt. En: "I need to come up with something," he thought aloud. Da: Men det var vinter. En: But it was winter. Da: Og koldt. En: And cold. Da: Sandet var stift. En: The sand was stiff. Da: Lars, en erfaren sandborg-by mester, bemærkede den forvirrede Jesper og gik hen til ham. En: Lars, an experienced sandcastle master, noticed the confused Jesper and approached him. Da: "Jeg ser, du har brug for hjælp," sagde Lars venligt. En: "I see you need help," said Lars kindly. Da: Jesper forklarede sin fejl, og Lars lo hjerteligt. En: Jesper explained his mistake, and Lars laughed heartily. Da: "Lad os se, hvad vi kan gøre sammen," foreslog Lars. En: "Let's see what we can do together," suggested Lars. Da: Bevæbnet med simple spader og en spand, gik Jesper og Maja i gang. En: Armed with simple shovels and a bucket, Jesper and Maja got started. Da: Jesper manglede erfaring med sand, men hans kunstneriske sans kom til live. En: Jesper lacked experience with sand, but his artistic sense came alive. Da: "Hvordan får man sand til at stå," spurgte han. En: "How do you get sand to stand?" he asked. Da: Lars svarede: "Fugt er nøglen, men pas på, det fryser let." En: Lars replied, "Moisture is the key, but be careful, it freezes easily." Da: Timerne gik, og Jesper byggede ivrigt. En: Hours passed, and Jesper built eagerly. Da: Til tider lignede hans borg mere en bunke sne end et mesterværk. En: At times, his castle looked more like a pile of snow than a masterpiece. Da: Maja heppede fra sidelinjen, og Lars gav små tips. En: Maja cheered from the sidelines, and Lars offered small tips. Da: Men som solen begyndte at gå ned, skete katastrofen. En: But as the sun began to set, disaster struck. Da: Koldvinden blæste, og Jespers struktur kollapsede. En: The cold wind blew, and Jesper’s structure collapsed. Da: Sandet var blevet til is og bøjet forkert. En: The sand had turned to ice and bent incorrectly. Da: Skuffelsen var stor. En: The disappointment was great. Da: "Hvad nu?" spurgte Maja forsigtigt. En: "What now?" Maja asked cautiously. Da: Men Jesper så på ruinen og fik en idé. En: But Jesper looked at the ruin and got an idea. Da: Med kreativitet og desperation formede han de faldne sandstykker til skulpturer. En: With creativity and desperation, he shaped the fallen sand pieces into sculptures. Da: Det blev til en...

Duration:00:16:16

Ask host to enable sharing for playback control

Surviving Midterms: A Tale of Friendship and Resilience

1/26/2026
Fluent Fiction - Danish: Surviving Midterms: A Tale of Friendship and Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/da/episode/2026-01-26-23-34-02-da Story Transcript: Da: Det var en kold vintermorgen på Aarhus BSS. En: It was a cold winter morning at Aarhus BSS. Da: Flager af sne dalede stille ned over universitetet, og studerende hastede mellem bygningerne med varme jakker og kaffekrus i hånden. En: Flakes of snow gently drifted down over the university, and students hurried between the buildings with warm jackets and coffee mugs in hand. Da: Inde i biblioteket, bag de store træpaneler, sad Freja. En: Inside the library, behind the large wooden panels, sat Freja. Da: Hun stirrede på sin bærbare computer med bekymret mine. En: She stared at her laptop with a worried expression. Da: Freja havde altid været en dedikeret studerende. En: Freja had always been a dedicated student. Da: Hendes kærlighed til miljøvidenskab var dyb og oprigtig. En: Her love for environmental science was deep and sincere. Da: Men midtvejsuge gav hende angst. En: But midterm week gave her anxiety. Da: Hun følte, at hendes fremtidige karriere hang på denne uge. En: She felt that her future career depended on this week. Da: Nikolaj, hendes gode ven, strengede gennem biblioteket. En: Nikolaj, her good friend, strode through the library. Da: Han så Freja sidde helt stille og gik hen til hende. En: He saw Freja sitting completely still and went over to her. Da: "Hej Freja, hvordan går det med læsningen?" En: "Hi Freja, how's the studying going?" Da: spurgte han. En: he asked. Da: Hun trak på skuldrene. En: She shrugged. Da: "Det går, tror jeg," mumlede hun. En: "It's going, I think," she mumbled. Da: Sandheden var, at Freja ikke kunne fokusere. En: The truth was, Freja couldn't focus. Da: Presset fra eksamenerne føltes som en væg, der pressede ned på hende. En: The pressure from the exams felt like a weight pressing down on her. Da: Maja, deres fælles ven, sluttede sig til dem med et smil. En: Maja, their mutual friend, joined them with a smile. Da: "Hej, jeg har chokolade," sagde hun og lagde en lille chokoladebar foran Freja. En: "Hey, I have chocolate," she said and placed a small chocolate bar in front of Freja. Da: "Det gør altid dagen lidt bedre." En: "It always makes the day a bit better." Da: Freja smilede taknemmeligt, men hendes tanker var stadig tynget. En: Freja smiled gratefully, but her thoughts were still weighed down. Da: Da solen gik ned, og mørket kom krybende udenfor, mødtes de tre venner til endnu en studiemaraton. En: As the sun set and darkness crept outside, the three friends gathered for another study marathon. Da: Nikolaj og Maja forsøgte at inkludere Freja i samtalen om eksamenstips, men Freja sagde ikke meget. En: Nikolaj and Maja tried to include Freja in the conversation about exam tips, but Freja didn't say much. Da: Pludselig lagde Freja bøgerne til side. En: Suddenly, Freja put her books aside. Da: "Jeg kan ikke mere," udbrød hun og følte tårer presse sig på. En: "I can't do this anymore," she exclaimed, feeling tears welling up. Da: Nikolaj og Maja kiggede overrasket, men opmærksomme. En: Nikolaj and Maja looked surprised but attentive. Da: "Jeg er så bange for, at jeg ikke klarer det godt nok," tilstod hun. En: "I'm so afraid I won't do well enough," she confessed. Da: Det føltes som en lettelse at sige det højt. En: It felt like a relief to say it out loud. Da: Maja tog hendes hånd. En: Maja took her hand. Da: "Det er okay at være nervøs. En: "It's okay to be nervous. Da: Men du behøver ikke klare det alene. En: But you don't have to handle it alone. Da: Vi er her for dig." En: We're here for you." Da: Freja følte en bølge af lettelse. En: Freja felt a wave of relief. Da: Hun vidste, at de havde ret. En: She knew they were right. Da: Med Nikolaj og Majas hjælp gennemgik de deres noter og quizzer, skiftevis at...

Duration:00:15:02

Ask host to enable sharing for playback control

The Quest for Purple: A Journey to Discovery in the Amazonas

1/26/2026
Fluent Fiction - Danish: The Quest for Purple: A Journey to Discovery in the Amazonas Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/da/episode/2026-01-26-08-38-20-da Story Transcript: Da: Jakob tog en dyb indånding og trådte ind i Amazonas regnskov med et drømmende blik. En: Jakob took a deep breath and stepped into the Amazonas rainforest with a dreamy look. Da: Det var sommer på den sydlige halvkugle, og luften var varm og fugtig. En: It was summer in the Southern Hemisphere, and the air was warm and humid. Da: Hans støvler sank ned i den bløde jord, hvor farvestrålende blade og tordenmos vældede op omkring ham. En: His boots sank into the soft soil, where colorful leaves and thunder moss swelled up around him. Da: Solens stråler trængte igennem det tykke trækronetag og kastede et magisk lysspil på skovbunden. En: The sun's rays pierced through the thick tree canopy, casting a magical play of light on the forest floor. Da: Det lød som om skoven trak vejret – et orkester af insekter, fugle og fjerne aber gav deres bidrag. En: It sounded as if the forest was breathing – an orchestra of insects, birds, and distant monkeys contributed their parts. Da: Jakob var ikke alene. En: Jakob was not alone. Da: Freja og Mikkel fulgte ham, begge med ryksække fulde af forskningsudstyr. En: Freja and Mikkel followed him, both with backpacks full of research equipment. Da: Freja, en dyrelivsekspert, og Mikkel, botaniker med et skarpt øje og skeptisk sind. En: Freja, a wildlife expert, and Mikkel, a botanist with a keen eye and a skeptical mind. Da: De havde alle travlt, men Jakob havde sit eget mål – at finde en ny planteart, der ville give ham en plads i historiebøgerne. En: They were all busy, but Jakob had his own goal – to find a new plant species that would secure him a place in the history books. Da: "Er du sikker på, at der er noget værd at finde her, Jakob?" En: "Are you sure there's anything worthwhile to find here, Jakob?" Da: spurgte Freja og tørrede sveden af panden. En: asked Freja, wiping the sweat from her forehead. Da: Mikkel nikkede og tilføjede, "Jeg har hørt mange teorier, men vi skal se beviser." En: Mikkel nodded and added, "I've heard many theories, but we need to see evidence." Da: Jakob svarede ikke direkte, han kunne mærke deres tvivl. En: Jakob didn't answer directly; he could feel their doubt. Da: Men det gav ham kun mere vilje til at fortsætte. En: But it only gave him more determination to continue. Da: Hans mentors ord om udholdenhed og troen på det utænkelige lød i hans ører. En: His mentor's words about perseverance and belief in the unthinkable echoed in his ears. Da: Regnskoven var tæt og vanskelig at navigere, men Jakob nægtede at give op. En: The rainforest was dense and difficult to navigate, but Jakob refused to give up. Da: De gik dybere ind i skoven. En: They went deeper into the forest. Da: Stierne blev mere udfordrende, og Jakob spekulerede over, om de nogensinde ville nå målet. En: The paths became more challenging, and Jakob wondered if they would ever reach the goal. Da: Men så, pludselig, ved kanten af en skrænt, så han det – en usædvanlig plante med livlige, lilla blomster og brede blade. En: But then, suddenly, at the edge of a cliff, he saw it – an unusual plant with vibrant purple flowers and broad leaves. Da: Hans hjerte sprang et slag over. En: His heart skipped a beat. Da: Problemet var nu, at planten var vanskelig at nå. En: The problem now was that the plant was difficult to reach. Da: Den voksede farligt tæt på en dyb afgrund. En: It grew perilously close to a deep precipice. Da: Jakob vidste, han måtte være forsigtig. En: Jakob knew he had to be careful. Da: Han trådte et skridt tilbage og tænkte. En: He took a step back and thought. Da: "Vi skal få fat i den uden at risikere noget," sagde Jakob beslutsomt. En: "We have to get it without risking anything," Jakob said determinedly. Da: Freja havde en...

Duration:00:15:33

Ask host to enable sharing for playback control

Love and Laughter: A Winter Tale by the Little Mermaid

1/25/2026
Fluent Fiction - Danish: Love and Laughter: A Winter Tale by the Little Mermaid Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/da/episode/2026-01-25-23-34-02-da Story Transcript: Da: På en frostklar vinterdag, hvor Valentin's dag nærmede sig, stod Søren ved den ikoniske Lille Havfrue-statue i Københavns havn. En: On a clear, frosty winter day, as Valentine's Day was approaching, Søren stood by the iconic Little Mermaid statue in København's harbor. Da: Han var iført en tyk, blå frakke og et halstørklæde, der næsten dækkede hans ansigt. En: He was wearing a thick, blue coat and a scarf that almost covered his face. Da: Den iskolde luft bed i hans kinder, men intet skulle stoppe ham fra dagens mission. En: The icy air nipped at his cheeks, but nothing was going to stop him from his mission today. Da: Han havde en plan. En: He had a plan. Da: Søren var en ung mand med en klodsmajor-tendens. En: Søren was a young man with a tendency to be a bit clumsy. Da: Han havde en crush på Anna, og han ville tage det perfekte selfie med statuen for at imponere hende. En: He had a crush on Anna, and he wanted to take the perfect selfie with the statue to impress her. Da: Han troede, at et flot billede kunne få Anna til at lægge mærke til ham. En: He believed that a beautiful picture might make Anna notice him. Da: "Det skal være perfekt," mumlede Søren for sig selv, mens han indstillede kameraet på sin telefon. En: "It must be perfect," Søren mumbled to himself as he adjusted the camera on his phone. Da: Rundt om den Lille Havfrue lå sneen i små klatter, og isen glitrede på stenene som diamanter, hvilket gjorde stedet både smukt og farligt. En: Around the Little Mermaid, the snow lay in small patches, and the ice glittered on the stones like diamonds, making the place both beautiful and dangerous. Da: Lars, en af hans venner, havde sagt, at han skulle passe på, men Søren var fast besluttet. En: Lars, one of his friends, had said he should be careful, but Søren was determined. Da: Han overvejede et øjeblik at spørge en forbipasserende om hjælp, da en lille gruppe turister gik forbi. En: He considered for a moment asking a passerby for help as a small group of tourists walked by. Da: Men hans stolthed vandt. En: But his pride prevailed. Da: Søren ville klare det selv. En: Søren wanted to manage it himself. Da: Med telefonen klar til at tage et billede, tog Søren et skridt nærmere statuen. En: With the phone ready to take a picture, Søren took a step closer to the statue. Da: "Bare et skridt mere," tænkte han. En: "Just one more step," he thought. Da: Men lige i det øjeblik glemte han at være forsigtig, og hans fod fandt en isglat sten. En: But just at that moment, he forgot to be careful, and his foot found an icy stone. Da: I det næste sekund greb tyngdekraften fat. En: In the next second, gravity took hold. Da: Søren gled og faldt med et plask ned i det kolde, grå vand. En: Søren slipped and fell with a splash into the cold, gray water. Da: Turisterne omkring ham udbrød i latter, og Søren svømmede hurtigt tilbage mod land, mens han følte sig mere kold end nogensinde før. En: The tourists around him burst into laughter, and Søren swam quickly back to shore, feeling colder than ever. Da: Men til hans overraskelse lød Annas stemme pludselig: "Er du okay, Søren?" En: But to his surprise, Anna's voice suddenly sounded: "Are you okay, Søren?" Da: Anna, der tilfældigvis var forbi med en kop varm kaffe i hånden, skyndte sig hen for at hjælpe ham op. En: Anna, who happened to be passing by with a cup of warm coffee in hand, rushed over to help him up. Da: Søren smilede forsigtigt, våd og rystende af kulde. En: Søren smiled cautiously, wet and shivering from the cold. Da: "Ja, jeg har det fint," fnisede han, "For det meste." En: "Yes, I'm fine," he giggled, "For the most part." Da: Anna lo og tilbød ham den varme kop kaffe. En: Anna laughed and offered him the warm cup...

Duration:00:14:02

Ask host to enable sharing for playback control

Secrets Beyond Rosenborg: An Unexpected Adventure Unveiled

1/25/2026
Fluent Fiction - Danish: Secrets Beyond Rosenborg: An Unexpected Adventure Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/da/episode/2026-01-25-08-38-20-da Story Transcript: Da: Snefnug dalede stille ned, mens Rosenborg Slot tårnede sig op mod vinterhimlen. En: Snowflakes drifted quietly down as Rosenborg Slot towered against the winter sky. Da: Gruppen af skoleelever stod tæt samlet i sneen, run omkring deres lærer, som talte energisk om slottets historie. En: The group of school children stood closely gathered in the snow, circled around their teacher, who was energetically speaking about the castle's history. Da: Soren og Freja stod ved siden af hinanden, begge spændte, men af forskellige grunde. En: Soren and Freja stood next to each other, both excited, but for different reasons. Da: Soren havde sin skitseblok klar. En: Soren had his sketchpad ready. Da: Han elskede at tegne de historiske genstande, men frygtede aldrig at få tid alene til det. En: He loved drawing historical artifacts but always feared not having enough alone time to do it. Da: Freja, derimod, så frem til at udforske hver krog og krog af det gamle slot. En: Freja, on the other hand, was looking forward to exploring every nook and cranny of the old castle. Da: Indenfor i slottet fyldte lyden af deres skridt de storhertugelige haller. En: Inside the castle, the sound of their footsteps filled the grand ducal halls. Da: Sne var stadig en bølgende hinde på dørkarmene udenfor. En: Snow lingered as a gentle cover on the door frames outside. Da: Deres lærer insisterede på, at de holdt sammen. En: Their teacher insisted they stick together. Da: "For sikkerhedens skyld," sagde han. En: "For safety's sake," he said. Da: Men Soren længtes efter ro. En: But Soren longed for peace. Da: "Freja," hviskede han, "hvad tror du om at finde et stille sted at tegne?" En: "Freja," he whispered, "what do you think about finding a quiet place to draw?" Da: Freja glimtede i øjet. En: Freja twinkled with mischief. Da: "Jeg holder vagt. Lad os finde noget mere spændende!" svarede hun muntert. En: "I'll stand guard. Let's find something more exciting!" she answered cheerfully. Da: De to bar langsiden af gruppen, mens læreren var optaget af at forklare nærmere detaljer om Christian IV. En: The two lingered at the side of the group, while the teacher was busy expounding more details about Christian IV. Da: I en af de langstrakte korridorer pegede Freja afstresset mod en smal dør gemt bag en stor, tung gobelin. En: In one of the elongated corridors, Freja pointed excitedly at a narrow door hidden behind a large, heavy tapestry. Da: "Dér! Lad os se, hvor den fører hen," sagde hun. En: "There! Let's see where that leads," she said. Da: Soren tøvede kort, men nysgerrigheden overmandede ham. En: Soren hesitated briefly, but curiosity got the better of him. Da: Døren knirkede lidt, da de skubbede den op og gik igennem. En: The door creaked a bit as they pushed it open and went through. Da: Pasagen bag døren var mørk og trang, men åbnede sig snart op til et rum, der ikke var en del af turen. En: The passage behind the door was dark and cramped, but soon opened up into a room that wasn't part of the tour. Da: Rummet var fyldt med gamle genstande - rustninger, gamle kort og fine porcelænsvaser. En: The room was filled with old artifacts – armor, ancient maps, and fine porcelain vases. Da: Alt var dækket af et tyndt lag støv. En: Everything was covered in a thin layer of dust. Da: Soren tog straks sin skitseblok frem og følte en bølge af inspiration. En: Soren immediately took out his sketchpad and felt a wave of inspiration. Da: Freja gik rundt, betaget af rummets mystik. En: Freja wandered around, entranced by the room's mystique. Da: "Det her er fantastisk, Soren, se alle disse historier gemt væk," sagde hun blidt. En: "This is amazing, Soren, look at all these stories hidden away," she said...

Duration:00:15:38

Ask host to enable sharing for playback control

Surviving the Frost: Triumph Through Trust and Courage

1/24/2026
Fluent Fiction - Danish: Surviving the Frost: Triumph Through Trust and Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/da/episode/2026-01-24-23-34-02-da Story Transcript: Da: I en verden, hvor sneen dækkede alt og kulden stjal al varme, levede Lars, Freja og Mikkel. En: In a world where the snow covered everything and the cold stole all warmth, lived Lars, Freja, and Mikkel. Da: De tre venner vandrede gennem den ødelagte by og søgte efter medicin til Lars' syge søster. En: The three friends wandered through the ruined city searching for medicine for Lars' sick sister. Da: Alt var forandret, efter verden faldt sammen. En: Everything had changed after the world collapsed. Da: Bygningerne var ruiner, og alle måtte arbejde hårdt for at overleve. En: The buildings were ruins, and everyone had to work hard to survive. Da: Lars havde hørt om sjældne mediciner, der kunne hjælpe hans søster. En: Lars had heard about rare medicines that could help his sister. Da: Men medicinen var i en isoleret zone. En: But the medicine was in an isolated zone. Da: En zone kendt for farlige fraktioner, der beskyttede deres territorier med voldsomt forsvar. En: A zone known for dangerous factions that defended their territories with fierce defense. Da: Lars vidste, at han ikke kunne klare det alene, så han havde brug for Frejas og Mikkels hjælp. En: Lars knew he couldn't do it alone, so he needed Freja's and Mikkel's help. Da: Freja var smart og kendte alle de skjulte ruter, hvor man kunne handle sikkert. En: Freja was smart and knew all the hidden routes where one could trade safely. Da: Hendes forhandlingsevner havde mange gange reddet dem. En: Her negotiation skills had saved them many times. Da: Mikkel, som var ingeniør, kunne reparere næsten alt, hvilket ofte kom de tre venner til gode. En: Mikkel, who was an engineer, could fix almost anything, which often benefited the three friends. Da: Da de nåede tæt på zonen, stod Lars overfor en alvorlig beslutning. En: As they approached the zone, Lars faced a serious decision. Da: Skulle han forsøge at tale med fraktionens leder? En: Should he attempt to talk to the faction's leader? Da: Eller skulle han snige sig ind? En: Or should he sneak in? Da: Freja mente, at forhandling kunne være farligt, men muligvis nødvendigt, mens Mikkel foreslog en anden tilgang. En: Freja thought negotiation could be dangerous, but possibly necessary, while Mikkel suggested another approach. Da: "Vi kan bruge gamle tunnelbaner," sagde Mikkel og pegede på et kort over området. En: "We can use old subway tunnels," said Mikkel, pointing to a map of the area. Da: "Det er risikabelt, men vi kan undgå mange vagter." En: "It’s risky, but we can avoid many guards." Da: De besluttede sig til sidst for en kombination. En: They finally decided on a combination. Da: Freja gik for at forhandle, mens Mikkel og Lars brugte tunnelbanerne. En: Freja went to negotiate, while Mikkel and Lars used the subway tunnels. Da: Under jorden var det mørkt og koldt, men de to bevægede sig hurtigt gennem de smalle passager. En: Underground it was dark and cold, but the two moved quickly through the narrow passages. Da: Ovenfor mødte Freja lederen af fraktionen. En: Above, Freja met the faction’s leader. Da: Det var en stor, skræmmende mand, som krævede en umulig handel: alle deres mad og ressourcer for lidt medicin. En: He was a large, intimidating man who demanded an impossible deal: all their food and resources for a little medicine. Da: Freja forblev rolig, men vidste, at hun måtte finde en anden løsning. En: Freja remained calm, but knew she had to find another solution. Da: Da Lars og Mikkel kom tættere på medicindepotet, fandt de en skjult gang fyldt med gamle forsyninger. En: As Lars and Mikkel came closer to the medicine depot, they found a hidden passage filled with old supplies. Da: Nogle af dem var medicinen, de havde brug for. En: Some of them were...

Duration:00:14:56