和合本圣经-logo

和合本圣经

圣经

和合本圣经 一、基本概况 《和合本圣经》(全称《官语和合译本》新旧约全书)是华语基督新教教会最广泛使用的中文圣经译本,自1919年正式出版以来,历经百年仍占据核心地位。它由《旧约》和《新约》两部分构成,内容涵盖犹太信仰经典、耶稣生平及早期教会历史,旨在以统一译本解决19世纪末中文圣经译本繁多、用词混乱的问题。 二、历史背景与翻译缘起 1. 背景:19世纪,外国差会在华翻译了20余种中文圣经及70多种方言译本,但因语言差异、宗派分歧导致信徒无所适从。传教士意识到亟需一部通用译本以统一信仰表达。 2. 启动:1890年上海传教士大会通过“圣经唯一,译本则三”原则,成立三个委员会分别翻译深文理(文言)、浅文理(浅白文言)和官话(白话)译本。最终官话译本因适应白话文运动潮流而成为主流。 3. 翻译团队:以美国长老会狄考文、公理会富善为核心,联合16位传教士及中国助手(如邹立文、王元德),历时29年完成。翻译以英文《修订标准版圣经》(Revised Version)为蓝本,注重忠于原文与中文表达的平衡。 三、翻译特点与原则 1. 语言风格:采用清末民初的“官话”(白话文),兼顾简洁性与文学性,如“信、望、爱”等单字保留文言韵味,四字短语(如“恒久忍耐”“凡事包容”)增强节奏感。 2. 翻译原则: ◦ 使用全国通用语言,避免地域方言; ◦ 文字简单易懂,适合各阶层诵读; ◦ 忠于原文语法,同时符合中文表达习惯; ◦ 直译隐喻,保留原文意象。 四、版本演变与影响 1. 出版历程: ◦ 1906年官话新约完成,1919年旧约收官,定名《官话和合译本》; ◦ 浅文理译本因语法生硬失败,深文理译本逐渐被淘汰,官话版最终普及。 2. 文化影响: ◦ 语言革新:作为中国最早白话文译著之一,其标点符号设计和口语化表达为五四新文化运动提供范例,被周作人赞为“新文化译本先锋”。 ◦ 社会渗透:引入“代罪羔羊”“以眼还眼”等短语,成为汉语常用表达,影响文学与日常语言。 3. 宗教地位:虽存在翻译瑕疵(如“穹苍”译作“空气”),但其权威性未被取代,至今仍是全球华人教会核心译本。 五、后续发展与修订 20世纪70年代后,虽涌现《现代中文译本》《圣经新译本》等新版本,但和合本仍占主导。2001年推出《和合本修订版》,仅调整部分用词(如“同性恋”替代“娈童”),未动摇原版根基。 六、历史意义 《和合本圣经》不仅是中西文化交流的里程碑,更成为维系全球华人基督徒文化认同的纽带。其翻译过程超越宗派分歧,体现国际合作精神,被誉为“基督教中国化的优秀范例”。 经典经文示例: “起初,神创造天地。”(创世记1:1) “爱是恒久忍耐,又有恩慈。”(哥林多前书13:4) Duration - 12h 4m. Author - 圣经. Narrator - Scripture Reading. Published Date - Thursday, 02 January 2025. Copyright - © 2003 Scripture Reading ©.

Location:

United States

Description:

和合本圣经 一、基本概况 《和合本圣经》(全称《官语和合译本》新旧约全书)是华语基督新教教会最广泛使用的中文圣经译本,自1919年正式出版以来,历经百年仍占据核心地位。它由《旧约》和《新约》两部分构成,内容涵盖犹太信仰经典、耶稣生平及早期教会历史,旨在以统一译本解决19世纪末中文圣经译本繁多、用词混乱的问题。 二、历史背景与翻译缘起 1. 背景:19世纪,外国差会在华翻译了20余种中文圣经及70多种方言译本,但因语言差异、宗派分歧导致信徒无所适从。传教士意识到亟需一部通用译本以统一信仰表达。 2. 启动:1890年上海传教士大会通过“圣经唯一,译本则三”原则,成立三个委员会分别翻译深文理(文言)、浅文理(浅白文言)和官话(白话)译本。最终官话译本因适应白话文运动潮流而成为主流。 3. 翻译团队:以美国长老会狄考文、公理会富善为核心,联合16位传教士及中国助手(如邹立文、王元德),历时29年完成。翻译以英文《修订标准版圣经》(Revised Version)为蓝本,注重忠于原文与中文表达的平衡。 三、翻译特点与原则 1. 语言风格:采用清末民初的“官话”(白话文),兼顾简洁性与文学性,如“信、望、爱”等单字保留文言韵味,四字短语(如“恒久忍耐”“凡事包容”)增强节奏感。 2. 翻译原则: ◦ 使用全国通用语言,避免地域方言; ◦ 文字简单易懂,适合各阶层诵读; ◦ 忠于原文语法,同时符合中文表达习惯; ◦ 直译隐喻,保留原文意象。 四、版本演变与影响 1. 出版历程: ◦ 1906年官话新约完成,1919年旧约收官,定名《官话和合译本》; ◦ 浅文理译本因语法生硬失败,深文理译本逐渐被淘汰,官话版最终普及。 2. 文化影响: ◦ 语言革新:作为中国最早白话文译著之一,其标点符号设计和口语化表达为五四新文化运动提供范例,被周作人赞为“新文化译本先锋”。 ◦ 社会渗透:引入“代罪羔羊”“以眼还眼”等短语,成为汉语常用表达,影响文学与日常语言。 3. 宗教地位:虽存在翻译瑕疵(如“穹苍”译作“空气”),但其权威性未被取代,至今仍是全球华人教会核心译本。 五、后续发展与修订 20世纪70年代后,虽涌现《现代中文译本》《圣经新译本》等新版本,但和合本仍占主导。2001年推出《和合本修订版》,仅调整部分用词(如“同性恋”替代“娈童”),未动摇原版根基。 六、历史意义 《和合本圣经》不仅是中西文化交流的里程碑,更成为维系全球华人基督徒文化认同的纽带。其翻译过程超越宗派分歧,体现国际合作精神,被誉为“基督教中国化的优秀范例”。 经典经文示例: “起初,神创造天地。”(创世记1:1) “爱是恒久忍耐,又有恩慈。”(哥林多前书13:4) Duration - 12h 4m. Author - 圣经. Narrator - Scripture Reading. Published Date - Thursday, 02 January 2025. Copyright - © 2003 Scripture Reading ©.

Language:

Chinese


Premium Chapters
Premium

Duration:00:02:59

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:06:13

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:14:59

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:19:02

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:18:57

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:44:52

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:00:37

Duration:01:54:36

Duration:00:16:15

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:35:30

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:12:41

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:29:11

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:23:05

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:31:09

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:40:54

Duration:00:47:57

Duration:01:11:03

Duration:00:33:02

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:05:11

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:02:19

Duration:01:48:34

Duration:00:38:46

Duration:00:23:14

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:15:57

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:08:57

Duration:00:21:41

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:37:29

Duration:01:02:09

Duration:00:37:32

Duration:00:13:34

Duration:00:27:39

Duration:00:04:12

Duration:00:08:32

Duration:00:21:24

Duration:00:08:51

Duration:00:09:58

Duration:00:10:52

Duration:00:07:17

Duration:00:40:17

Duration:00:12:25

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:25:27

Duration:01:36:42

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:48:39

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:15:57

Duration:00:59:59

Duration:00:59:59

Duration:00:13:21

Duration:00:59:19

Duration:00:56:56

Duration:00:37:18

Duration:00:19:23

Duration:00:18:34

Duration:00:13:46

Duration:00:13:28

Duration:00:12:12

Duration:00:06:40

Duration:00:15:22

Duration:00:11:41

Duration:00:06:24

Duration:00:02:53

Duration:00:43:40

Duration:00:15:07

Duration:00:16:13

Duration:00:09:33

Duration:00:16:26

Duration:00:01:55

Duration:00:02:01

Duration:00:04:09

Duration:01:09:48

Duration:00:02:58